Vade-mecum do estudante da lingua allemã ou pequena compilação das principaes regras de grammatica e resumo de demostracões praticas destinadas a facilitar ao estudante a consulta, recordação e emprego das mesmas regras: destinadas a facilitar ao estudante a consulta, recordação e emprego das mesmas regras
PARTES DA OR_AÇÃO São as mesmas ·do portuguez, notando-se apenas que a maior parte dos· grammaticos fazem do adjectivo uma classe unica e do numeral uma outra separada, por não estar este, sujeito a todas as regras gramma– ticacs d'aquelle em concordancia, etc. PALAVRA A palavra allemã pode ser simples, derivada ou composta. Palavra- simples é a que tem apenas a raiz e quan– do muito, mais uma desinencia ou syllaba accessoria, não accentuada. Palavra derivada é a palavra simpleiS cuja · signi– ficação é modificada por affixos (pretfixos, suffixos ou particulas). · Palavra composta é a que· é formada pela reunião de palavras inteiras, simples· ou outras, cada uma com sua signi!icação propria. Deverão ser accentuadas todas -as radicaes e os affixos dos quaes depender o sentido da palavra. Antes de proseguir convem, inssistindo mais uma vez, dizer que a lingua allemã é essencialmente eupho– nica, e, salientando a intonação das radicaes, partículas 011. palavras, dá ou modifica, por esse meio, o sentido da ideia principal da palavra ou phrase. Na formação das palavras compostas e na colloca– ção das palavras na sintaxe, obedece a lingua allemã a -uma regra inversa da do portuguez, isto é, que nós, col– locamos em primeiro lugar o objecto (sujeito) ideia pri– cipal ou chave de oração, fazendo seguir-lhe as expli– cações complementares n'essa mesma ordem; quer dizer, (]Ue a ultima palavra cmnpleta o sentido da que lhe pre– cede ou penultima, esta a que por sua vez lhe preceder e assim até cp.egar á primeira, . que é o objecto de que
RkJQdWJsaXNoZXIy MjU4NjU0