Cornelii Nepotis vitae excellentium imperatorum ex Augustini Van-Staveren leidensi
THEMISTOCLll:S. 63 credens, postridie alieai ssimo sibi ]oco, contra opportu– ni sirno hostibus, adeo ang11sto mari conflixit, ut <'jus multitudo navium explicari non potuerit. Victus ergo esl magi ~ consilio Themistoclis, quam armis Grrecire. , V. Hic etsi male rcm gt·sse rat, tamen tantas habe– bal reliquias copiarum, ut eliam cum his opprin:iere pos- ' sel bostes. Interim ab eodem g~udu depulsus cst. N arn Themislocle's verens, ne bellurc pt>rse,,eraret, cerliorern euro fecit, id agi, ut pons, quem ille •in Hetlesponto Jr,– cerat , dis solvt:retur ac reditu in Asiam excludcretur. id– q ue ei pe rsuasil. I taque qua sex mensibus iler ,fecerat, eadem mi nus diebus triginta "in A siam reversus est, se– que a Tbemistocle non superntum, sed conservatum ju– dicavit. Sic unius viri pru<lentia Grrecia liberata est, Europreque succubuit Asia. Ha!c altera · victorfo, qure adverbial , significando, con~ tra vo1iiade, de má vonlode, if.e má gana , ele máo grado, ~e. se acha muitas vezes em Terencio, e 1~1auto. _ llictus est.) No anno 2. da Olympiada 75. Comilio.) Solertia; pe]a s·a– gacidade, pelo estraf«'g<'ma. Cnp, V, Ab eodem 9rndtt de– pulsm est.) 'Foi pri, ado deste • pa sso, ou opporlunidade ; as– sim como os gladiadore~. Ci– cero, L. I. OJJ. C. XXIJI. & L. XVI. ad Att. ep. XXXV. D ejectus de 9rad1y P elo co11- tr11rio dizem os Latinos : In ' g,·adu consisle,·e : e na n:1e~~r1a a('cepção , ou modo ele signifi– car disse Ovídio : lnqiie 9radu slelimtll, · • Certio,·em eumfecit .) Por via do mesmo pedagogo. Jlorém ('ffl a,nbas estas occasiões 'fhemis– tocles fingio, se Penis clam sttl– d~,·e , que elle occultamente 9ra partidario dos Persas. Cun- fira-se Herodoto, L. VIII. '15. 110. Tl t pons.) Na verdade as~im o tinha j~lgado 'l' hemistocles, que se tomasse a Asia na Eu- · ropa; porém Aristides o dis– suàdio, como refere Plutarcbo: a ponte estava construida so– bl'e grandes barc11s, ld9ue ei, 4~•c.) Assim tam– bem Plutarcho ·no lugar cita– do · e Herodoto, ' L . VIII• , , . 103. diz que o mesmo ja tive- ra Xerxes na ,•ontade: logo a persuasão na mais facil : S11ccubuit.) Succumbct·e, na 11<.'C«'pção propria , significa ca– hir debui:ro ; e na translata , cedo·, cst~,· subjugado , 1·en: der-s11, de1:rar-se ,,encer. Aqui a locução he figurada em dous sentidos pela :D1etonymia , e pela Synecdoche, pondo-se a Europa , e Asia, pelos Euro- . peos , • e Asiaticos , e o todo pela parte. . ' ' ,.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjU4NjU0