Cornelii Nepotis vitae excellentium imperatorum ex Augustini Van-Staveren leidensi
MILTIADl!:S. Pi,istrati tyranni~em, qure p~ucis a~nis ante (uerat,. o~– niu m suorum civ1um potent1am ext1mescebant. Miltia– dPs multum in imperii~ magistratibusq1ie versatus, non -videbatur posse__esse _PT_l\'atus, pr~s.ertim quurn ccnsue– tudine a<l impern cup1d1tntPm trab1 v1deretur. N am Cher– sonesi omnes illos, quo; habitarat annos, pe rpetuam ob.. tinuerat dominationem, tyrannusque fuerat appellatus, sed ju,;tus: non erát enim ,i consecutus, sed suorum vo– lunlate, enmque potestatem bonitate retinuerat. Omnes nutem & habentur & dicuntur tyrahni, qui pote;;tate sunt perpetua in ea civitate, qure libertate usa esl. Sed in Miltiade erat quum rnmma humanitas, tum mira co• mitas, ut nemo tum humilis csset, cui non ad eum adi– tuij paterct: magna auctoritas apud omnes civitates, no– bile nomen, lau.i rei militaris maxima. Hrec populus re•piciens, maluit eum innoxium plecli, quam se <li". tius esse in timore. Rei de Roma Se rvio Tullo, co. mo diz A. Gellio, L. X VII. C, XXXI. Durou es ta tyrannia trinta e tres :11inos. Cicero faz mc-nçiio d(' dua~ especies de ty– J'annia& introdu1.ida5 por Pisis– trato, e Fala ris, L. I. Epist. ad .1Jtt. VII. Incel'Ítml est Plm– la,·imne un Piúslratum sit imi– talurt1s. Paucis annis, ) O mesmo Hippias, filho de } 1 isistrato , · para vint;"r seu pai, conduzio os Per asaocarnpo dcl\larnthona, eomo dizHerodoto, L.Vl.107. Esse p1 ivatm.) Vivrr corno homem privado, ou particular • b ' J. • srm governos, nem car- gos p1íhli<'os, que administ ras– ae. ]Jfagistratm, ~eu contl'ario, significa o homem qnc occ11pa, e exercita cargos púhlicos, e bonrosos do Estado: Ty, annus.) E,ta palavra ti– nha dua n cepções, boa, e má, 1 eg1111do a maneira, com que ca– da um havia conseguido, ou ex. ercitava o seu mando, ou pode r. ln ea civitate. ) Pa reoe que Nepote fere de um modo taci– to o d-1minio, e poder de Ju)io Cesar, ao qual parece alluc.iir. Ad rurn aditus, &.e. ) Es\a talvez foi a causa do ciume, e da desconfiança. 111uluit, &.c.) Esta n ratão, por que Isocrates dizia, como lemos em Eliano, Var. Hi&t. L. XII. 52. qu é Athenas era uma Cidade agradavel aos passagei– ros , mas perigosa aos seus ha• bilantes : Athenas tt-,mscunti– bus jucttndas, incolenlibus pe• riculosas esse . Conftra•se por ultimo o que referem de Milciades Plutar• cho na Vi,fa de Cimão, He ro– duto, L VI. l'ausania'i in Al· ticis, Eliano L. XÚ. is. ; l )J - . ' d atao, m Gorgia, Ciccro a ca a passo, Vai. I\-faximo, L. V. C. III. ext. il. 8. 14. ex. t., Jns• tino, L. II. C. JX. A, Gellio, L, XVII, C, XXI,, e outros.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjU4NjU0