As Duas Américas segunda edição ampliada da obra O Descobrimento do Brazil que o auctor publicou em 1896 no Pará. Em homenagem ao quarto centenário do descobrimento do Brazil Candido Costa; illustrações Antonio Ramalho
l t8 CAc\DIDO CO T.-\ em con sequencia de uma permuta de lett ras , como po r e~emplo, 0 quichua x ura «folh agem » faz_em vasc~ 1117a · _rnso em 9 u1chua ~ kinw em chaldaico kiura; SUJO em qu1chua mzllay, em ind t am mail~\ panella é em quichua pai/a, e em per a piala etc. · o m~ m se deYe dizer a respe ito das mudanças de rngaes como em q u1 hua 0 ar huayra fa z em laponico /ruim, em georgio hairi em cha ld a ic Jzaiar, em syriaco oyar , no grego e no latim ae1·; o nome de nurn ro um em quichua lwc, em indostani hec, em bul garo hic em t e legu !zac; língua em quichua kalu, em mongol kélé, em yberico k il . em fi nl andês kieli; meni no em quichu a clwri, no antio-o egypc io clliru e em egypcio-copta chiri. Assim, pelos exemplos de permut a de substituições de vogaes que não alteram a significação da s pa lm-ra ·, nada se oppõe a que o Aypira da Bíblia tenha vindo do nome do rio Yapurá. Es ta ultima palavra é composta de y que significa «a o-ua i), e de apura que é o nome de Apira ou Apir, «agua ou rio de pir ou d e O phir ». Est e logar celebre está pois achado e claramente de icr na d o · e, apesar de uma di stancia de 2:880 annos , seu nome n ão t e1n ;offrido senão a alteração de uma voga l: Yapurá, em logar de Yapz:ra , e i to no meio de povos selvagens que não fal am hoje o gui chu a dos Antis ( 1 l . Em sua Viagem ao Brat il e Ama.zonas Agass iz e s c reYe Hyapura. Indicámos acima que no cap . 10 dos Rei s, liv. 1 , Ophir em h e– braico é Api1·. O ra este vocabulo pertence á lin gua q uichua, e os minei ros de toda a cordilheira dos Andes e da bacia superior d as Ama– zonas teem o nome de "4pir ou de Apir i e em alguns la gares d e Yap ir i. E is· pois a origem de Api,• ou de Ophir do texto la tino . Api1- ou Apiri se refere aos mineiros e Iogares por elles cavados, ernquanto Aypir, Aypira ou Yapura indicam que elles trab a lham na agua em qu e se faz a lavagem do ouro. P ara precisarmos a inda m a is o dis tricto mesmo de Ophir, voltemos ao rio Yapurá e v ej amo-lo n o m appa de Fritz, outrora missionario naquell as pa ragens ( 2 l• • E m u a margem esquerda apparece indicada uma montanha. L a condamine usou des te rnappa na sua viagem ás Amazon as ; e em s u a reb- (') Nos dialectos da bacia central das Amazonas a agua e o r io sáo sempre hi , hy , I , y , yg, ig , i g h y h, lm, 11, etc. De,,emos _faz er obse~var ainda que no hebraico as letras p e p h são repr esen tadas _pe l~ me mo signal, e que .\ yph1ra ou .\ yp1ra, Ophir ou Opir são a mesma coisa ; que a pronuncia verdade ll"a e não Ophir, mas .\ pir. ('J E te mappa acha-se deposi tado na Bibliotheca Imperial de Pari s.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjU4NjU0